电子报
电子报

成小秦: 好之者不如乐之者

               
  成小秦,英语学院翻译学系副教授,主讲金融英语、科技翻译等课程。他将自己三十多年来从事翻译工作的经验以诙谐幽默的方式传授给学生,以他独特的人格魅力影响了一批又一批的贸大学子。
  在成小秦的课堂上,总能听见学生们爽朗的笑声。他使用的例子,句句紧贴时事、新鲜热辣。最近两会召开,他便选用了两个华尔街日报上的译文,说明翻译需要考虑到读者的文化背景和用语习惯。学生常有望文生义、生搬硬套的习惯,他用一个“烧钱”的例子引发学生的反思:仅从字面上翻译是无法让英美读者理解的,要灵活运用英语中已有的短语,才能既使英美读者看懂,又不失其中意味。为了让学生的译文更加本土化,他给出的例句把“transiant everydayness”译成中国味十足的“柴米油盐”,这一例子出其不意,却让学生恍然大悟。同学们都惊呼:“太有意思了!”在他轻松愉快的课堂背后,却是一份认真和严谨。成小秦说:“我喜欢观察学生,上课时我会留意学生的反应,学生不感兴趣的例句,我下次就不用了。”
  成小秦还常向学生强调,要广泛涉猎不同领域的知识。他说:“广泛涉猎对学生自身有好处。学生走上社会后,难免要与不同的学科接触,这些知识终有一天会派上用场——所谓‘功不唐捐’。”他还鼓励学生珍惜大学时光,大学时期,人的精力最旺盛。现在的大学能够为学生提供更多的资源,他希望学生能够抓住这个时机,更多地去学习和实践。
  今年已经63岁的成小秦,仍对教育充满热情。他说:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”学生在微博上评价他道:“60岁的年龄,30岁的心脏。”其实早在2011年,成小秦已经退休了,然而他却没有离开讲台,问起其中的原因,他说道:“一是因为在我这个年纪,有更多的经验和教训能够传授给学生;二是因为退休后,我可以更加专注在教学上。”他笑着说,“从曾经忙碌的教学一下子闲下来,反而会不习惯了。”