电子报
电子报

教学之艺无止境三尺讲台竞风采———我校第八届优秀教学奖一等奖获得者剪影













  编者按:我校优秀教学奖的评选活动两年一次,至今已举办了八届。优秀教学奖是对教师全面的、综合能力的评定,它代表了某个阶段我校教师在知识结构、学养风范、教学技能和科研水平等方面所能达到的较高水平。为了向全校教师展示获奖教师的风采,进一步提高我校教师,尤其是青年教师的教学水平,促进教师钻研教学业务,交流课堂教学经验,学校教务处组织了校第八届优秀教学奖一等奖获得者的教学观摩研讨活动。
  自4月13日至20日,汉语学院孟凯、国际商学院杜美杰、外国语学院张威、汉语速成学院郑家平、继续教育网络教育学院李晶波分别面向全校开设了教学观摩课 (第八届优秀教学奖一等奖获得者共六位,汉语进修学院杨雪梅老师因本学期没课,其观摩课暂定下学期开———编者注)。作为第八届优秀教学奖一等奖的获得者,五位老师不仅具有高超的教学水平,并且具有明确的教学理念和教学研究心得。他们精心准备,从课堂组织、教学内容安排、教学方法、教学媒体使用、师生互动、课堂节奏控制、课堂气氛营造等多方面,展示了不同专业、不同课型、面向不同教学对象的课堂教学技能和技巧,显示出我校教师的教学实力和水平。
  活动期间,教务处与相关学院合作,举办了三场教学研讨会,分别是 “国商专业课程观摩研讨会”、“翻译教学观摩研讨会”和“留学生初级汉语教学观摩研讨会”。研讨会通过专家点评、自由讨论等方式,促进了教师思考,加强了经验交流和切磋,帮助教师更新教学理念,推动教学研究,从而进一步深化我校的教学改革,提高教育教学质量。
孟凯,女,汉语学院讲师,主要研究方向为现代汉语词汇,所讲课程有初级汉语综合、初级汉语听力、初级汉语阅读、初级汉语口语、初级汉语视听说等。
  我非常喜欢孟老师。她往讲台上一站,我就能爱上汉语这种神秘的语言。 ———外国留学生
关键词:自信大气、有条不紊、机智灵活孟凯老师的观摩课上的是初级汉语综合,今年是她教书的第八个年头。八年的磨练,孟老师已经摸索出了自己的一套教学方法,将课堂内容安排得有条不紊,环环相扣。讲台上的她面带微笑,声音清脆洪亮。她先带领同学们复习上一课内容,学生们对答如流。学习生词的时候有一个听写的环节,她一改传统的老师读学生写的方法,让学生读学生听写,这样可以同时纠正发音不准的留学生,并给他们更多的锻炼机会。语法教学向来是枯燥无味的,可是孟老师用生动的图片带领学生们做例句,并且采用让学生上台表演的方式将语法知识潜移默化地传授到学生手里。如在学习可能补语的时候,孟老师让一位高大的留学生上台,给他一张字条,让他将字条上的内容表演出来。这位男生搬起了一旁的一张桌子,同学们一下子领悟了:“他搬得动桌子。”为了做出否定的句子,孟老师又亲自上阵,用了很大力气也没有将桌子抬离地面,同学们笑着说:“孟老师搬不动桌子!”课堂上顿时洋溢着活跃的气氛。来自美国的学生安东说:“孟老师上课很有意思,我们都很喜欢她!她是陪我们时间最长的老师,看到她我们就都很高兴!”听了孟老师的观摩课的一位老师说:“孟老师整节课节奏把握特别紧凑,从复习到学习新课程、再到延伸扩展,一步步的时间掌控也很准确。这说明她对教材及上课内容特别熟悉,尤其是备课很详尽,这是我们都该学习的。”
  在课堂上不免出小意外,可孟老师却能处理得不着痕迹。在讲到结果补语的时候,孟老师打出了一张幻灯片,上面是一个游泳运动员,旁边有句提示语“他已经游了5000米,他______。”孟老师是想要学生们造一个否定句“他游不动了”,可他们偏偏说:“他还游得动。”孟老师急中生智,问:“如果你们自己游泳游了5000米,结果怎么样?”同学们齐声回答:“我们游不动了。”孟老师的巧妙化解使课程进行得如行云流水。
  “在课堂内容的安排上,我一般是按照复习、生词、语法、课文、课文活用的流程走下来,看似是一个很程式化的东西,但其中老师的安排和自然的过渡是决定一节课效率的最重要因素。而且我认为,在汉语教学的初级阶段,把课文做实很重要,在做实的基础上进一步引导学生学会活用各种语法知识,最终才能使他们学会个性化表达。”在这次获得一等奖后,孟老师依然很谦虚:“我在教学上仍然还有需要改进和提高的地方,比如如何更有效地引导学生进行课本之外的发散思维,还有以任务练习为基础的课文活用等,这些方面我还做得不够好,需要跟有经验的老师们不断探讨,让自己的课堂教学更有效率。”
  学校教学督导组给孟凯老师的总体评价是这样的:“教态稳重大方,有信心,有激情,有大将风度,对教学内容熟稔于心,控制课堂能力很强。”督导组专家杨惠元教授特别指出:“孟老师在课堂上能够充分调动学生的积极性,提高学生的参与度,体现出学生是课堂活动的主体,这是最值得提倡的。”
  杜美杰,女,国际商学院会计系主任、副教授。2004年7月毕业于中国人民大学商学院会计系,获管理学(会计学)博士学位。主讲会计学、财务分析、财务管理等专业课;主要从事会计、审计、内部控制等课程的教学与研究。作为主要执笔人或参与者已完成科研项目三项,其中财政部重点课题一项,审计署课题两项。近几年先后在《审计研究》、《商业研究》等报刊杂志及中国会计学会等学术会议上发表论文近7篇;由中国财政经济出版社、中国人民大学出版社等出版发行了《高级会计学》、《审计学》等译著多部、专著一部。2009年,入选财政部全国会计学术领军(后备)人才。
  杜老师就像一位船长,在茫茫大海上沉着老练地指引着我们的航程。我们无比地信任她,她举止神态间流露出的那种大气让我们相信一切都在她的掌控之中,跟着她走,绝对错不了。 ———09级会计2班 李瑞琪
关键词:知识渊博、通俗易懂、逻辑性强谈起课堂里的趣事,国际商学院09级的好几个同学不约而同地说起了那曲《月亮之上》。一次课上,教室里突然响起了凤凰传奇的《月亮之上》,极有震撼力的歌声令许多同学如丈二和尚摸不着头脑。杜美杰老师不慌不忙地划出了那句歌词———“看见的看不见的,瞬间的永恒的”,同学们恍然大悟,这不就是“调整分录”这节课所暗含的会计精髓吗?
  09级会计2班的李瑞琪说,杜老师讲课最大的特点就是善于化繁为简,化抽象为具体。一本厚厚的英文版《会计学》经过老师的提炼、筛选、整理、串线,一下就变得清晰了然,同学们在轻松的氛围中能不知不觉地把提炼出来的精髓清晰地印入脑海。
  国际商学院金融系主任李克宁老师多次旁听杜美杰老师的讲课,他表示自己很欣赏杜美杰老师讲课时镇定自若的风格。“杜老师每节课的内容都充实规范、逻辑性强,这体现了她深厚的专业功底,同时也说明她备课认真、准备充足。每节课前复习上节课知识,能够前后呼应。同时,她通过举例、类比等方式启发学生,积极调动学生回应,课堂气氛很活跃。”李克宁老师评价道。
  有人说,教育无非是将一切已学过的东西都忘掉后所剩下的东西。重要的不是获得知识,而是发展思维能力。
  杜美杰老师曾将国内外教学进行对比,反思了国内整个教育体制。目前许多学生存在一个严重的问题———虽然学了很多知识,但解决具体问题的能力还有所欠缺。鉴于许多学生适应了从小开始的“灌输式”教学,在将知识综合并内化为己物上有一定难度,杜美杰老师尝试了许多方法以改善这一状况。她在课上尽量将一些“特别细节”忽略,将一些知识抽象化,从而提高学生的抽象思维能力。
  “我希望我的学生都具备较强的自学能力。”杜美杰老师说,“初学专业时老师起了一个领学生‘登堂入室’的作用,当其入门后,他就应当具备自主学习的能力。会计学考试我从来不给学生划重点,以防学生产生依赖性,为了应付考试而背重点,而不是为了学习。”
  会计学是一门类似理科的课程,包含很多计算过程。杜美杰老师常在课堂上与学生一起演示这些过程,边演示边讲解,目的是一方面加强与学生的互动,另一方面也可以提高教学效率。“课堂上学生就是主体,我得时时观察他们有没有问题,根据他们的理解程度加快或放慢进度,必要的时候要停下来看学生们的掌握情况。课下的时候我跟学生们聊专业知识以及学生对专业的理解,从整体上疏导他们的学习。”
  “不得不承认,咱们的教育和国外还有一些差距。这是一个大环境的问题,国外学生人数少,每个老师能像导师一般辅导学生;而我们学生人数多,教育资源少,针对性强的个性化教育不太好推行。我的教学就是在课上教给他们方法论,不会具体到教材上的例题讲解。”而对于我校国际商学院一直采用英文原版教材和双语授课模式,杜老师表示支持,“我不主张用译文版。我们用教材的目的并不只是学习术语,最重要的是要学会专业的思考模式和思想。”
  张威,男,2007年毕业于北京外国语大学中国外语教育研究中心,获翻译理论与实践专业博士学位,现为北京语言大学外国语学院英语系副教授、硕士研究生导师。教授课程有笔译技能训练和英语口译等。
  教学,普通中蕴含着艺术,怎样把教与学结合起来使得翻译这门实践课能生动有趣,这是我一直在探索的。———张威
关键词:循序渐进、教学相长07级英语系的学生张曦瑶告诉记者:“在张威老师的口译课上,我们最大的感触就是张老师上课特别认真,每节课前他会让我们准备相关的主题材料,课上会给我们练习两到三段材料锻炼我们的笔记以及复述能力,接着他会耐心地给同学们做点评,让大家一点点地进步。”08级翻译(英语)的同学们认为张老师的课深入浅出,课堂上同学们能亲身参与大量的笔译练习,“对提高我们的翻译熟练程度和水平很有帮助。”
  张威老师一直在不倦地探索翻译课的教学艺术。他说:“从教育学理论上来说,教学就是教师通过一定的教学手段和方法将特定的教学内容转化给学生。但是我们的翻译教学有其特殊性。翻译课本质上是一个实践课,尤其是在对本科的初学者教育阶段,我一直主张少讲理论,多实践,同时让学生通过分析、思考、讨论,总结出翻译技巧。因此,提高学生的技巧意识很重要。”每节课上,张威老师首先会介绍本节课相关翻译内容的理论背景知识及简单的方法概括,接着会用大量的时间让学生动手动脑处理翻译任务。完成之后,张老师与学生们对翻译内容进行讨论,汇总其中出现的问题并加以纠正和指点。这种脉络清晰的教学可以让学生把握学习重点,在自己的薄弱环节上提高注意力。
  外国语学院翻译系主任刘和平教授这样评价:“张威老师备课认真,上课时循序渐进,把握学生需求,最重要的是他有严谨的科研理论背景做支持。”张威老师的主要研究方向为功能语言学、口笔译理论与实践,曾在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《现代外语》、《外语与外语教学》、《外语学刊》、《外语研究》、《语言与翻译》等核心期刊发表学术论文20余篇;参与国家社科基金项目、教育部人文社科一般项目各一项,主持多项校级科研及教改项目;出版教学用书两部,参与编写字典一部,审校图书音像制品多部。张威老师将问题意识带入课堂,在教学中总结教学经验,发现薄弱点,之后转化成科研,再将研究成果重新应用到课堂中。将科研与教学相结合的教师实践模式,是对学生和教师的双赢策略,难怪张威的同事们都这样说:“张老师是教学、科研以及口译实践全面发展的教师。”
  对于自己的教学目标、教学方法和教学程序设计,张威老师都有很明确的规划和认识。张老师以学生学会翻译技巧为目标,课堂上以学生为主,采用从“微观”到“宏观”———从单词、短句等到段落、篇章的整体教学程序,将自己的教学思想渗透在教学实践中。翻译教学课堂容易陷入老师讲的多学生参与少或者学生任务多老师作用不明显的误区,为了避免出现这种现象,张老师运用引发讨论式教学法,即教师与学生共同参与互动讨论,“翻译教学不能忽视老师的引导作用,在课堂上,老师是协调者、参与者和指导者。在整节课中,我和同学们的讨论、点评等互动式时间大约占到60%。”
  说起自己在教学中的收获,张威老师说:“我2007年进入北语,在此之前我也一直在从事教学工作。这些年最大的感触就是自己仍需要不断加强学术修养,因为要给学生一杯水自己必须先有一桶水。另外,这也是一个教学相长的过程,与学生们一起学习、交流,解答他们的问题,对我的科研工作也很有启发。”而对于自己仍需要提高的方面,张威老师说:“翻译素材的准备和整理方面我还需要多下功夫,因为要综合考虑素材内容及结构和时效性以及学生的兴趣点,在不丢弃经典的基础上如何找‘新’,这要费一番心思。在教材方面,下一步我想尝试通过跟同学们的交流总结出一套更符合教学实际的自己的教材。在教学方法上,如何使学生的课堂学习与课下实践更好地衔接是我一直在研究的问题。因为在目前的教学上,我们多是用任务式模式,这样深度不够,而且引导学生在翻译实践的基础上做出理论思考也是必须要考虑的。”
  李晶波,女,毕业于日本爱知教育大学日语教育专业,硕士,任教于继续教育网络教育学院。研究方向为日语教材与教学法。现教授日语精读、翻译等本科生课程。
  “每每上她的课,我总是感觉很亲切,她就像个邻家大姐姐。她永远是那么耐心,一遍一遍不厌其烦。”———继续教育网络教育学院 吕同学
关键词:循循善诱、深入浅出我校教务处副处长翟艳说:“李晶波老师的教学课给我印象最深的就是她很耐心,循循善诱、由浅入深。”耐心、深入浅出,李老师的这一最显著的教学风格最令她的学生们受益。因为继续教育网络教育学院的学生多为在职人员,他们用于学习的时间精力较少。面对这一特殊情况,除了教师本身基本功必须十分扎实外,李晶波老师认为,教学中的深入浅出尤为重要。有些学生或许过了学习的最佳时间,但他们的优势在于丰富的社会经验、较强的质疑能力与联想能力。与我校其他院系不同,成人授课时间为周末,每次8小时,李晶波老师每堂课都会花30分钟左右时间带领学生复习,让学生自由练习的时间也较长,从而巩固知识。
  “我认为教师与学生之间的定位应该是‘朋友’关系,这样利于交流沟通。如果下课时一个学生说,这课就结束了呀!我就会感到欣慰。这是衡量课程是否受学生欢迎的最简单的标准。”李晶波老师说,“他们当中的部分人高考失利了,有的学习上可能会遇到挫折。所以鼓励学生,增强学生自信心,在学习过程中发现学生的优点是很重要的。”
  李晶波老师是继续教育网络教育学院首个获得优秀教学一等奖的老师,她反复强调,这绝不是她个人的成果,而是学院老师集体智慧的结晶。教师与在职学生面授时间很短,而网络课件恰巧能弥补课堂上的不足。李晶波老师介绍,网院有个非常优秀的课件,叫做初级日语教学。它的设置十分人性化,包括教学目标、教学重点、每课单词讲解,以及对应的教师讲解视频。因为日语是一门语言教学,课件还设置了课文里的情景会话模拟,学生能够通过角色选择进行实战演练。按下录音键,学生还能将会话录制播放,类似于复读机的功能。
  李晶波老师还演示了该课件的“笔记”功能。学生将学习过程中遇到的问题记录并发布,后台老师即可第一时间看到并及时回复。而班级其他同学也能够看到这些问题,从而增进学生间知识共享与交流。一位已在我校学习日语两年的学生说:“这个课件特别有用,在工作日不能来上课的时候我们就靠它来学习和复习。另外我们平日里也没有办法像普通大学生一样互相搭档着练习,课件里的会话模拟给我们提供了很好的情境。”
  成人本科教育的时间跨度是八年,这样的教学和学习方式有利也有弊。利在于教师每节课的课堂任务不会很重,同时兼顾到学生的学习能力,适当减少教学内容和降低教学要求是必要的;而不利之处在于,如此长时间的学习,学生很容易失去兴趣,因此又给教师提出了个更高的要求———如何保证学生的学习效率?谈到自己的教学特色,李晶波老师说:“成人教育有它的特殊性,依我个人经验来看,最重要的就是要吸引学生,让他们觉得这样的学习有收获,这样才能让他们坚持下去。”李老师同时提到,得到学生的认可也是非常重要的一点,“我坚持的就是要对学生有耐心,毕竟在职学生的校园学习能力不如全职本科生,因此,作为老师最重要的就是能及时有效地为学生解答疑难并提供帮助。”
  李老师的耐心和亲和力最受学生们喜欢。“我们走上工作岗位,每天面对着各种压力。而在周末的时候,李老师的循循善诱和耐心让我们重温校园生活的美妙,所以我每周都是迫不及待地盼望着上李老师的课。”一位学生如是说。
  郑家平,女,2006年毕业于北京语言大学,获语言学及应用语言学专业第二语言习得方向硕士学位,现任教于汉语速成学院,主要任教课程为初级汉语口语,兼任网络教育学院对外汉语专业教师。
  汉语教学是一门科学,一门融合语言学、教育学、心理学等众多学科知识的科学。———郑家平
关键词:激情洋溢、亲和力、创新“这是小丽,她又高又苗条又漂亮,她是一个学生,在北京语言大学读书。这是猪八戒,他又胖又丑,但是他很可爱。”郑老师带着学生一字一句地在看图说话。这是汉语速成学院进修系零起点口语教学班,学生是欧美亚洲混合,学生的语音夹带着各国特色。郑老师在台上娓娓道来,却不失激情。她或让学生们结对编对话然后上台表演,或跟学生单独对话,改进他们的发音。为了活跃课堂气氛,她会挑选某个学生到台上,然后大家来向他提出与所学内容相关的问题。这节课的内容涉及亲属称谓,郑老师课前向同学们征集了家庭照片,并做成有趣的幻灯片,在课上的时候让大家看照片对同学提问。这样的形式激发了同学们课堂参与的兴趣,拉近了同学们之间的距离,也让师生之间有了情感的交流。 “郑老师的这种课堂内容创新十分有效,她选取的都是学生感兴趣的话题,比如学生的家庭照片以及跟父母谈自己的恋爱问题的表演等,这些都能贴近学生生活,并且让学生有话可说。”教学督导组这样评价郑家平老师的课堂素材安排。
  郑家平老师不满足于仅仅从课堂内容上吸引和锻炼学生,她也在摸索着多项教学形式的改革。在去年参加了校级教学教改项目研究的基础上,郑家平老师和速成学院的李燕老师合作开设了“任务式初级汉语口语教学实验课”。郑家平老师说:“之所以选择口语课作为实验课,是因为很长时间以来,综合课和口语课的课型特点就是大家广为讨论的问题。”郑家平老师介绍,任务式教学法能够有效平衡语言学习中流利性、准确性、复杂性三者的矛盾,同时有利于营造接近真实的课堂交际环境,增强学习趣味,突出口语课型特点。“目前国内的汉语教学课堂,多半是将任务作为练习的补充,作为调节课堂气氛的手段。而我们的口语实验课,采用任务式教学理念,任务以交际话题为主线,贯穿语言要素教学,教师使用大量图片及视听材料向学习者深入浅出地逐步展示真实的汉语交际过程,课堂中通过多种形式的互动,最终使学习者能够自由问答及正确表述交际话题,达到语言使用流利性与正确性的统一,还能营造活跃的课堂气氛,有利于激发学习者的表达欲望。”
  说起自己对对外汉语教学工作的理解,郑家平老师说:“以前常听人说,汉语教学是小儿科。每当听到这种话,我都不免跟他们辩论一番。如今我工作也有三年了,我深深地体会到,汉语教学不仅不是小儿科,而且是一门科学,一门融合语言学、教育学、心理学等众多学科知识的科学。教学的过程,从备课到布置、检查作业,没有一件事情不需要精心设计。”
  郑家平老师还意识到,要想成为一名优秀的汉语教师,不仅要担负起教学任务,还要充当学生的心理医生,对他们不断鼓励、激励、缓解他们的学习压力,及时帮助学生调整不合适的学习习惯。“刚开始从事教学工作的时候,我不太会注意学习者的心理状况,随着教学时间的增加,我发现,学生希望老师对他们严格要求,也希望跟老师坦诚地面对问题。汉语教学无小事,作为一名年轻教师,我们得处处留心,不断探索,多多向前辈老师们讨教教学经验,完善自己的教学艺术。”