电子报
电子报

双语教学 创新思政课堂———访宜春学院马克思主义学院教师吴昊博士




  人物档案:吴昊,江西宜春人,北京大学马克思主义学院博士,宜春学院副教授,研究方向为马克思主义中国化。发表专业论文二十多篇,主持参与省级以上课题多项,参编教材、论文集多部,出版专著两部。现专注于思想政治理论双语教育教学创新发展研究。
  前言:这个世界上,做事的人千千万,大致可分两类:第一类不以己喜,只为生活,做事难以全身心地投入,事倍功半,即使成功了也难以收获喜悦;第二类事出己喜,事出由心,做事时全心全意,虽有辛苦但充实快乐,往往事半功倍。本期专访人物———吴昊博士,就是后者。他用自己的热爱带给学生一种新的体验,激励他们在求学的道路上要砥砺前行。双语教学,缘起心喜近日,本校马克思主义学院的吴昊博士在网络上意外“火”了,他在《毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论》(以下简称《毛概》)课程使用中英双语教学引起了广泛关注。众多学生纷纷留言说自己惊呆了,不少人表示想去吴昊博士的课堂上听讲。
  而作为当事人的吴昊博士则表示,在网上“火”了纯属意外,并非自己的初衷。面对记者的好奇,吴昊博士表示,双语教学课起源于自己的兴趣爱好。在大学的时候,他学的是英语专业,考研之后,学的是马克思主义理论专业。
  对于这两个专业,吴昊博士都非常喜欢。
  对于喜欢的事物,人都会投入得更多。在从事教师行业并选择思政作为方向后不久,他就开始思考,怎么样使自己的教学更有新意,让听课的学生不再感到枯燥乏味。思考之中,吴昊博士联想到自己所学所长,很快就萌生出一个大胆的想法:能不能把英语和政治理论结合起来?这想法一冒出,就在吴昊博士的脑海里生根发芽,疯狂生长。紧接着,他又想到从国际视野而言,我们培养的思政人才不仅要有国内的思想政治教育宣传意识,同时也要有一个国际视野,即要了解国际上的思想意识形态动态。想要达到这两点要求,学生必须要懂得外语。
  由此,吴昊博士双语教学的想法更加坚定了。
  心之所往,乐而不苦想法坚定了,吴昊博士便开始为了将之变为现实做准备。他先是将《毛概》课本翻译成全英文教材,之后是制作英文版课件、备课,最重要的是关注学生的课堂动态,换位思考地对自己的准备进行调整,不断改进。
  这些事描述起来很简单,但付诸行动却很艰难,而且耗费巨大。只翻译教材一项,吴昊博士就付出了近几年的时间。《毛概》当中的专业术语和特殊名词较多,翻译起来极为考验英语水平,但更多的是容易对学生的学习造成困难。
  因此,考虑学生接受的状态与反馈对吴昊博士而言极为重要。翻译过程中,他必须时时进行换位思考、不断地推敲,其中花费的心力极其巨大。
  成功不是一蹴而就的,付出过程中经历的辛酸劳苦向来只有自知,难以言表。面对记者的再三追问,吴昊博士也只简言说了个大概:“其实把‘毛泽东思想与中国特色社会主义概论体系’翻译成英文有一定难度,表达出来也更困难。因为《毛概》涵盖的面很广,而且随着时代发展的脚步,它会日益被丰富。想完整翻译,你需要在相关领域有一定的了解,尤其是其中的一些专业术语,这给双语教学提升了一定的难度。”
  说完大概,吴昊博士笑着表示,过程中有些困难和辛苦不假,但这事是他喜欢的,就愿意去投入,钻进去找到了乐趣,也就不觉得苦和累了。据实改进,砥砺前行目前为止,双语教学的实行已有一段时间。学生们对此的态度,也由一开始的震惊慢慢变得习惯。于吴昊博士而言,最显著的收获是台下的学生听课变得比原来更加认真,但更重要的是他们对自己的双语教学表现出了接受的状态。
  这表明双语教学尝试良好,有进一步发展的空间和持续下去的趋势。同时也表明吴昊博士的想法方向是正确的。
  不过在此之余,吴昊博士通过实践发现翻译的教材在细节方面存在着一些不足:比如个别句子的语法、专业术语的翻译不够到位,让学生在理解上有些困难,还有课件准备和解释上也存在一些小问题。
  从这些问题的发现、提出到解决,吴昊博士认识到自己英语的词汇量有些不足,表示自己的水平还需要进一步提高。
  最后,他对自己和双语教学一事总结道:“基础地用英语上《毛概》课,问题不大,但要运转自如地用英语胜任这门课,我的英语水平还有些不足。另外从学生方面而言,每个人的英语水平都不同,所以对教材的翻译和课件的修改,要求会更高。”
  问及双语教学的未来,吴昊博士表示,有人说这种方式是昙花一现、无法长远,但他不相信这说法。“我会将它坚持下去,甚至慢慢推广,同时希望学校能打破院系间的界限,让有兴趣和时间的学生跨专业、甚至跨院系上课。这么一来,学校的学习氛围必然会变得更加浓厚,校风、学风的建设也将得到极大推动。”
  记者后记:近年来,我校高度重视思政课的改革创新,积极探索新的模式和方法,吴昊博士的双语教学在其中落下了亮丽的一笔。希望以后能有更多如吴昊博士的探索者在途中有所发现,将更多形式融入到思政课的建设中,为思政课打造“宜春学院样板”。