

顾德和他的作品

顾德展示咏春拳(图/仪承越)
Sayed Gouda,中文名字是赛义德?顾德。我校高级翻译学院教师,目前主要教授高级翻译学院研究生的翻译、口译,以及本科生的外国文学三门课程。
热爱中国语言文化
生于开罗的Sayed Gouda是地地道道的埃及人,但他酷爱中国语言和文化,他在埃及学习中文三年,之后来中国留学,于北京外国语大学深造一年,后又在香港城市大学取得博士学位。1997年,他移居香港。
“我在中国有很多难忘的回忆。”顾德感慨地说,“中国一直在发展,在很多方面中国变得越来越好。这么多年来,我很高兴看到中国有那么大的进步。”岁月如金不可追,一往而深的是他微笑着用中文对别人介绍自己:“你好,我的名字是顾德。”
很多人提起顾德,印象最深刻的就是他的诗歌和翻译作品,他已出版12本书,包括阿拉伯文诗集和英文小说,他的诗作已被译为英、汉、西班牙、马其顿、乌兹别克斯坦、蒙古等多种语言。并将中国大陆和香港50多位诗人所创汉、英诗歌译成阿拉伯语,所有译作大多数已经刊载在埃及、中国和香港的一些期刊。他还曾多次应邀参加国际诗歌节,例如埃及开罗国际诗歌节、中国青海国际诗歌节等。他最喜欢的诗人是我国诗仙李白。但更多时候,顾德是一名忠于教育的老师,他说:“我喜欢当教师,我愿意一边教学一边从中学到东西。我希望学生不是被动的接受我的课,而是真正喜欢我的课。”
尊崇中国翻译教学理念
来华外不过两个月时间,但顾德已经和学生建立了良好的“双向”师生关系。他非常注重与同学们交流互动,“上课前,我会提前布置学习任务,请学生们回答问题,鼓励他们发表自己的看法和疑问等。”同学们对顾德也有很高的评价,2016级翻译硕士研究生鲁峰说:“顾德老师为人友善,很注重学生的学习需求,并且常常不断的调整教学的目标和方向,努力满足学生的要求,涉及到翻译点评的时候,会用简单的汉语词汇更正我们的错误,十分负责。”
提到翻译教学,顾德有自己的理解,他十分尊崇我国启蒙思想家、翻译家严复提出的“信、达、雅”的原则,也就是说,翻译者要秉持忠实原文、力求准确和流畅的理念。
课堂上,顾德常常会根据自己的翻译经历,向学生们介绍经验和方法,用实际例证讲诉翻译标准。他还对学生们提出建议:学习外语,需要具备一些素质,比如忍耐、努力、持久,有较强的记忆力,等等。外语专业学习者应该持久且耐心地练习自己在听、说、读、写方面的技能。最好每天收听外语节目,读外文报纸和小说,常常说外语,主动营造外语环境,实现自我培养和提升。
传承咏春拳法精髓
除了课堂教学,顾德在华外还有另一个身份——咏春拳师傅。顾德师从叶问之子叶准先生,二十年的咏春拳学习,使他对咏春拳有着不同的理解和感悟。在顾德心中,恩师叶准先生是很谦虚的,“他的生活很简单。他与咏春拳相伴一生,难怪在世界上他是咏春拳法第一名。”
星期五晚5点,图书馆217室,顾德的咏春拳训练班都会准时开班。“没想到第一天授课,就吸引了很多学生。这让我很惊喜。”学生们学得非常认真,针对大家在学习拳法时遇到的疑难,顾德都会给予耐心的解答,他希望在华外传递咏春拳的思想精髓。
同学们评价说:“顾德老师不仅咏春拳打得好,单从他对咏春拳的历史渊源和传达的中国思想来讲,就让我们这些土生土长的中国人都自叹不如、受益匪浅。”
这是顾德第一次来到北国春城,他说:“我觉得这里的生活很适合我。在这里,我仿佛感受到了在北京外国语大学学习、生活的时光,因为它们都是非常美丽的日子。我喜欢在华外工作,这里让人身心放松,我有时候还会被学生们邀请一起踢足球,华外教师很友好,华外学生学习认真、可爱且善良。”
顾德想告诉华外的学生们:无论黑夜有多长,继续努力学习,继续努力工作,不要失望,有一天灿烂阳光会照耀你的生活!

