电子报
电子报

第一次当翻译


  2006年4月,在北语读了一年书以后,我回到韩国参了军。但在部队里没有什么学习时间,因此我的汉语水平慢慢退步了。
  有一天,队长找到我说:“智浩,四天后有一位中国陆军的将军来访问,还要观看我们的特功武术表演,那天你能不能当翻译?”对我来说这是个好机会,如果翻译得好,没准儿司令官会给我一张休假证。于是我对队长说:“当然能!保证完成任务!”要知道,军人们只有得到那张休假证才能回家探亲,对我们来说,那是多么宝贵的一张纸啊!
  第二天,表演部队的队长过来找我跟他一起去礼堂,礼堂里有100名特种兵勇士正在练功。我拿到了解说词,好在都已经有人翻译成中文了,但有一些语法上的错误,而且字全都是繁体。听他们介绍了一下表演那天的情况后,我回到宿舍刻苦练习。
  我先给在韩国的汉语老师和在中国的中国朋友打电话,给他们念了一遍解说词,他们帮我改正了一些错误,然后我开始背。虽然现在离开军队已经一年多了,但我还记得很清楚。开头是这样说的:现在开始将要给大家演示能够一击必杀的特功术。请!
  表演的那一天终于来到了,我换上了新的军服,来到礼堂。礼堂里那100名特种兵勇士正在等我。我先跟他们练习了几遍,就等着那位中国将军的到来。站在那儿我感觉自己全身都在发抖,越来越紧张。旁边的一位军官说:
  “哎呀,哥们儿。你甭那么紧张,虽然你会说错,但除了中国客人谁都听不懂啊,难道你觉得那位将军会来批评你吗?绝对不可能。你就放心吧。”我觉得他说的话有道理,也就放松多了。
  时间终于到了,包括我们部队的司令官在内的所有的高级军官都进来了。表演开始了,我充满信心地解说。
  因为我把所有的解说词都背好了,所以很顺利。
  表演结束后我回到宿舍,充满期待地等着好消息,但过了半天也没好消息。最后我忍不住了,找队长问了一下。他说刚才那个表演部队的队长给我打电话告诉你“辛苦了”。
  虽然没得到休假证,但第一次当翻译对我来说实在是一次终生难忘的经验。